< Romani 5 >

1 GIUSTIFICATI adunque per fede, abbiam pace presso Iddio, per Gesù Cristo, nostro Signore.
एल्हेरेलेइ असां विश्वासे सेइं धर्मी भोए, ते ज़ैन किछ इश्शे प्रभु यीशु मसीहे इश्शे लेइ कियोरू तैसेरे ज़िरिये इश्शो मेल मलाप परमेशरे सेइं भोरोए।
2 Per lo quale ancora abbiamo avuta, per la fede, introduzione in questa grazia, nella quale sussistiamo, e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio.
ते इश्शे विश्वासेरे वजाई सेइं मसीहे अस इस अनुग्रहे तगर पुज़ाए, ज़ैड़ी अज़ अस खड़े भी आम, ते असां पूरे याकीने ते आनन्दे सेइं परमेशरेरी महिमा बंटनेरे लेइ उमीदी मां रातम।
3 E non sol [questo], ma ancora ci gloriamo nelle afflizioni, sapendo che l'afflizione opera pazienza;
सिर्फ एन्ने नईं, बल्के मुसीबतन मां भी अस आनन्द केरम, किजोकि अस ज़ानतम कि मुसीबतन सेइं सबर बद्धती।
4 e la pazienza sperienza, e la sperienza speranza.
परमेशर असन रोड़े समझ़ते किजोकि केन्च़रे सबर केरनि असेईं शिखोरीए, ते तै असन रोड़े समझ़ते तांए असन उमीदे।
5 Or la speranza non confonde, perciocchè l'amor di Dio è sparso ne' cuori nostri per lo Spirito Santo che ci è stato dato.
ई उमीदी असन शरमिन्दा न केरे, किजोकि पवित्र आत्मा ज़ै परमेशरे असन दित्तोरोए तैसेरे ज़िरिये सेइं तैसेरो प्यार इश्शे दिलन मां भरोरोए।
6 Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.
किजोकि ज़ैखन अस अपनो आप बच़ानेरे लेइ कमज़ोर थिये, त मसीह परमेशरेरे ठहरावरे वक्ते पुड़ इश्शे पैपी केरे लेइ मरो।
7 Perciocchè, appena muore alcuno per un giusto; ma pur per un uomo da bene forse ardirebbe alcuno morire.
केन्ची धर्मी मैनेरे लेइ भी कोई मरे, इन बड़ू मुशकले, पन शैइद केन्ची धर्मी मैनेरे लेइ कोई अपनि जान देनेरी जुरत केरे।
8 Ma Iddio commenda l'amor suo verso noi, in ciò che mentre eravamo ancor peccatori, Cristo è morto per noi.
पन परमेशरे अपनो महान प्यार एन्च़रे बांदो कियो, कि ज़ैखन असां पापी थिये तैखन मसीह इश्शे लेइ मरो।
9 Molto maggiormente adunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo per lui salvati dall'ira.
ते अस तैसेरे खूने सेइं धर्मी ठहरे, त मसीहेरे ज़िरिये सेइं परमेशरेरे हमेशारी सज़ाई करां ज़रूर बच़मेले
10 Perciocchè se, mentre eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per la morte del suo Figliuolo; molto maggiormente, essendo riconciliati, sarem salvati per la vita d'esso.
किजोकि ज़ैखन अस परमेशरेरे दुश्मन थिये त तैसेरे मट्ठरे मौती सेइं इश्शो मेल तैस सेइं भोव, ते फिरी मेल मलाप भोरोए त तैसेरे ज़िन्दगी सेइं असन पक्की मुक्ति मैलेली।
11 E non sol [questo], ma ancora ci gloriamo in Dio, per lo Signor nostro Gesù Cristo, per lo quale ora abbiam ricevuta la riconciliazione.
ते सिर्फ इन्ने नईं, पन हुनी प्रभु यीशु मसीहेरे ज़िरिये सेइं इश्शो मेल परमेशरे सेइं भोरोए, एल्हेरेलेइ अस परमेशरे मां आनन्द केरतम।
12 PERCIÒ, siccome per un uomo il peccato è entrato nel mondo, e per il peccato la morte; ed in questo modo la morte è trapassata in tutti gli uomini, perchè tutti hanno peccato;
एल्हेरेलेइ ज़ेन्च़रे एक्की मैनेरे ज़िरिये यानी आदमेरे ज़िरिये पाप दुनियाई मां अव, ते पापे सेइं मौत आई, ते एन्च़रे मौत सेब्भी मैनन् मां फैली। किजोकि सेब्भेईं पाप केरो।
13 (perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge;
मूसेरो कानून देने करां पेइले पाप दुनियाई मां त थियो, पन ज़ैड़ी कानून नईं, तैड़ी पाप गनो न गाए।
14 nondimeno la morte regnò da Adamo infino a Mosè, eziandio sopra coloro che non aveano peccato alla somiglianza della trasgressione di Adamo, il quale è figura di colui che dovea venire.
फिरी भी आदमे करां मूसा तगर सेब्भी लोकेईं पाप कियो ते सब लोक मरे, ज़ैन लोकेईं तैस आदमेरो ज़ेरो पाप न कियो तैना भी मरे, आदम मसीहेरो ज़ेरो थियो, ज़ै मसीह एजनेबालो थियो।
15 Ma pure la grazia non è come l'offesa; perciocchè, se per l'offesa dell'uno que' molti son morti, molto più è abbondata inverso quegli [altri] molti la grazia di Dio, e il dono, per la grazia dell'un uomo Gesù Cristo.
पन परमेशरेरू वरदान आदमेरे पापेरू ज़ेरू नईं, इन सच़्च़े कि एक्की मैन्हु यानी आदमेरे पापेरे वजाई सेइं बड़े लोक मरे। पन परमेशरेरे अनुग्रह त कने तैसेरू वरदान बड़े लोकां केरे लेइ महान आए ज़ैन एक्की मैन्हु यानी यीशु मसीहेरे अनुग्रहे सेइं एइते।
16 Ed anche non [è] il dono come [ciò ch'è venuto] per l'uno che ha peccato; perciocchè il giudicio [è] di una [offesa] a condannazione; ma la grazia [è] di molte offese a giustizia.
ज़ैन वरदान परमेशरे असन दित्तू तैन आदमेरे पापेरू ज़ेरू नईं, किजोकि एक्की मैनेरो पाप सज़ा घिन्तां अव। पन हालांकी असेईं भी बड़े पाप कियोरेन फिरी भी परमेशरे असन एरू वरदान दित्तोरूए ज़ैन असन परमेशरेरी नज़री मां धर्मी ठहराते।
17 Perciocchè, se, per l'offesa di quell'uno, la morte ha regnato per esso uno; molto maggiormente coloro che ricevono l'abbondanza della grazia, e del dono della giustizia, regneranno in vita, per l'uno, [che è] Gesù Cristo).
किजोकि एक्की मैनेरे पापेरे वजाई सेइं सब लोक मरे, त ज़ैन लोकन अनुग्रहेरू ते धार्मिकतारू बड़ू वरदान एक्की मैनेरे ज़िरिये मैलते, तैना लोक ज़ीते राले ते एक्की मैन्हु यानी यीशु मसीहेरे ज़िरिये राज़ केरेले।
18 Siccome adunque per una offesa [il giudicio è passato] a tutti gli uomini, in condannazione, così ancora per un atto di giustizia la grazia [è passata] a tutti gli uomini, in giustificazione di vita.
एल्हेरेलेइ ज़ेन्च़रे एक्की मैनेरो पाप सेब्भी मैनेरू केरे लेइ सज़ा आनते, तेन्च़रे मसीहेरे धार्मिकतारू कम सेब्भी मैनेरू केरे लेइ धर्मी ठहराने लेइ वजा बनू, ज़ैस सेइं ज़िन्दगी मैलतीए।
19 Perciocchè, siccome per la disubbidienza dell'un uomo que' molti sono stati costituiti peccatori, così ancora per l'ubbidienza dell'uno quegli [altri] molti saranno costituiti giusti.
किजोकि ज़ेन्च़रे एक्की मैनेरे हुक्म न मन्ने सेइं बड़े लोक पापी भोए, तेन्च़रे एक्की मैनेरे हुक्म मन्ने सेइं बड़े लोक धर्मी भोले।
20 Or la legge intervenne, acciocchè l'offesa abbondasse; ma, dove il peccato è abbondato, la grazia è soprabbondata;
मूसेरो कानून एल्हेरेलेइ दित्तोरो थियो कि सारे लोकन पतो लग्गे कि तैना केत्रे पापिन। पन ज़ेन्च़रे लोकेईं ज़ेत्रे जादे पाप किये तेन्च़रे परमेशरेरो अनुग्रह तैस करां भी बड़ो जादे भोवं,
21 acciocchè, siccome il peccato ha regnato nella morte, così ancora la grazia regni per la giustizia, a vita eterna, per Gesù Cristo, nostro Signore. (aiōnios g166)
कि ज़ेन्च़रे सेब्भी लोकेईं पाप किये ते मरे, तेन्च़रे परमेशरेरो अनुग्रह राज़ केरते ते परमेशरे अस इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे वजाई सेइं धर्मी ठहरावरेम। मतलब असन हमेशारी ज़िन्दगी मैलेली। (aiōnios g166)

< Romani 5 >