< Romani 16 >

1 OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che [è] in Cencrea.
Cenchrea pawlpi ah naseam i suapui nu Phoebe i thu kong telsak hi:
2 Acciocchè voi l'accogliate nel Signore, come si conviene a' santi, e le sovveniate in qualunque cosa avrà bisogno di voi; perciocchè ella è stata protettrice di molti, e di me stesso ancora.
Mi thiangtho te na hi uh bangma in ama sia Topa sung ah na sang vun, taciang a nasep taw kisai in a kul le kisam mun po ah na hu vun: banghangziam cile ama sia mi tampi a hu khat hi a, keima zong hong hu hi.
3 Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d'opera in Cristo Gesù.
Christ Jesus sung ah keima honghu Prisilla le Aquila te na paupui vun:
4 I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a' quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de' Gentili, rendono grazie.
Amate sia ka nuntakna atu a ngawng daw in a thi ngam te a hi uh hi: amate sia keima bek hi ngawl in, Gentile pawlpi theampo in zong poktek uh hi.
5 [Salutate] ancora la chiesa che [è] nella lor casa, salutate il mio caro Epeneto, il quale è le primizie dell'Acaia in Cristo.
Tabangma in amate inn a om pawlpi zong paupui tavun. Achaia pan Christ um masabel ka it mama Epaenetus zong paupui vun.
6 Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
Eite atu in na tampi hong sepsak Mary zong paupui vun.
7 Salutate Andronico e Giunia, miei parenti, e miei compagni di prigione, i quali son segnalati fra gli apostoli, ed anche sono stati innanzi a me in Cristo.
Ka mealheak le ka thongtakpui Andronicus le Junias te zong paupui vun, amate sia Sawltak te sung ah mi tuanngen te hi uh a, ka masuan Christ sung ah om zo uh hi.
8 Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
Topa sung ah ka it Ampliatus paupui vun.
9 Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo; e il mio caro Stachi.
Christ sung ah kote hong hu Urbanus le ka it Stachys te zong paupui vun.
10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que' di casa di Aristobulo.
Christ sung ah i heakpui Apelles na paupui vun. Aristobulus te innkuan zong paupui vun.
11 Salutate Erodione, mio parente. Salutate que' di casa di Narcisso che son nel Signore.
Ka mealheak Herodion paupui vun. Topa sung ah a om Narcissus te innkuan zong paupui vun.
12 Salutate Trifena, e Trifosa, le quali si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, la quale si è molto affaticata nel Signore.
Topa sung ah naseam Tryphena le Tryphosa te paupui vun. Topa sung na tampi a seam ka it mama Persis zong paupui vun.
13 Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.
Topa sung ah tealsa Rufus paupui vun, taciang keima nu bang in hong en a nu zong paupui vun.
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che [son] con loro.
Asyncritus, Phlegon, Hermas, Parobas, Hermes le amate taw a omkhawm suapui te zong paupui vun.
15 Salutate Filologo, e Giulia, e Nereo, e la sua sorella; ed Olimpa, e tutti i santi che [son] con loro.
Philologus, Julia, Nerus le a suapui nu, taciang Olympas le amate taw a omkhawm mithiangtho te theampo zong paupui vun.
16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
Khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun. Christ i pawlpi te in hong paupui hi.
17 Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi.
Tu in suapui te awng, kikhenna a piangsak te le na sinsa uh kihilna taw kilebul in pu thei natu te ciamte vun a, pial vun, ci kong thum hi.
18 Perciocchè tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghevol parlare, seducono i cuori de' semplici.
Banghangziam cile tabang te sia i Topa Jesus Christ atu naseam te hi ngawl a, amate ngilpi khapkhat atu in; kam pha le kam hoi taw thinsung pha mite theam tawntung uh hi.
19 Poichè la vostra ubbidienza è divolgata fra tutti; laonde io mi rallegro per cagion vostra; or io desidero che siate savi al bene; e semplici al male.
Tua ahikom note tang in ka angtang hi, banghangziam cile na thumanna uh sia mi theampo tung ah ki zel hi: ahihang phatna sung ah pilvang vun a, phatngawlna taw kisai na mun ah thinsung pha taw na om tu uh kong deisak hi.
20 Or l'Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a' vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.
Taciang a hai ngawl in thinnopna Pathian in Satan sia na peangnuai uh ah sikcil tu hi. I Topa Jesus Christ i hesuakna sia note tung ah om tahen. Amen.
21 Timoteo, mio compagno d'opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
Ka naseppui Timothy le ka mealheak Lucius, Jason, le Sosipater te in hong paupui uh hi.
22 Io Terzio, che ho scritta [questa] epistola, vi saluto nel Signore.
Hi laithak a at keima Tertius in Topa sung ah kong paupui hi.
23 Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano.
Ka innteakpa Gaius le pawlpi theampo in hong paupui uh hi. Khuapi sumkeam Erastus le a suapuipa Quartus te in hong paupui uh hi.
24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tung ah om tahen, Amen.
25 Or a colui che vi può raffermare, secondo il mio evangelo, e la predicazione di Gesù Cristo, secondo la rivelazion del misterio, celato per molti secoli addietro, (aiōnios g166)
Keima lungdamna le Jesus Christ i thuhilna bang in Ama sung ah hong kipsak vangletna sia, tu in thuku pualak hun hi a, tua thu sia leitung piancil pan kipan in thuku in a kikoi a hihi. (aiōnios g166)
26 ed ora manifestato, e dato a conoscere fra tutte le Genti, per le scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, all'ubbidienza della fede; (aiōnios g166)
Ahihang tu in kamsang te laithiangtho tungtawn in kilaak zo a, tawntung Pathian i thupiak bang in minam theampo tung ah upna thunitna atu in ki hesak zo h: (aiōnios g166)
27 a Dio, sol savio, [sia] la gloria in eterno, per Gesù Cristo. Amen. (aiōn g165)
Ama bek a ciim Pathian tung ah Jesus Christ tungtawn in minthanna kip tawntung tahen! Amen. (aiōn g165)

< Romani 16 >