< Romani 12 >

1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, [in] ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual [sia] la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 così [noi, che siam] molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun [di noi è] membro l'uno dell'altro.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se [abbiam] profezia, [profetizziamo] secondo la proporzion della fede;
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 se ministerio, [attendiamo] al ministerio; parimente il dottore [attenda] all'insegnare;
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 e colui che esorta, [attenda] all'esortare; colui che distribuisce, [faccialo] in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 LA carità [sia] senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 [Siate] inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell'onore.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 Non [siate] pigri nello zelo; [siate] ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 allegri nella speranza, pazienti nell'afflizione, perseveranti nell'orazione;
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 comunicanti a' bisogni de' santi, procaccianti l'ospitalità.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l'animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 S' [egli è] possibile, e quanto [è] in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Non fate le vostre vendette, cari [miei]; anzi date luogo all'ira [di Dio]; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de' carboni accesi sopra il suo capo.
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Romani 12 >