< Apocalisse 16 >

1 Ed io udii una gran voce dal tempio, che diceva a' sette angeli; Andate, versate nella terra le coppe dell'ira di Dio.
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍‌ ଏୟା ଦୁଁତ୍‌କକେ କାଜିୟାକତାନା, “ଜୁ ସେନଃପେ, ଏୟା ଡୁଭାରେ ତାଇକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌କେ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲ୍‌ତାପେ ।”
2 E il primo andò, e versò la sua coppa in su la terra; e venne un'ulcera maligna, e dolorosa, agli uomini che aveano il marchio della bestia, ed a quelli che adoravano la sua immagine.
ନେଆଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ପାହିଲା ଦୁଁତ୍‌ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନାଃ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଇମ୍‌ତାଗି ଅକନ୍‌କ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଖଦାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌କେ ସେୱା ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ପୁରାଃଗି ହାସୁ ଲେକାନ୍‌ ଘାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
3 Poi, il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue, come di corpo morto; ed ogni anima vivente morì nel mare.
ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ଡୁଭାରାଃ ଖିସ୍‌କେ ଦରେୟାରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଦରେୟାରାଃ ଦାଆଃ ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜୀଉଜାଁତୁକ ଗଏଃୟାନା ।
4 Poi, il terzo angelo versò la sua coppa ne' fiumi, e nelle fonti dell'acque; e divennero sangue.
ଏନ୍ତେ ଆପିୟା ଦୁଁତ୍‌, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନାଃ ନାହିଁ ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଏନାରେ ସବେନ୍‌ ଦାଆଃ ମାୟୋମ୍‌ୟାନା ।
5 Ed io udii l'angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, [che sei] il Santo, d'aver fatti questi giudicii.
ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଦାଆଃରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ କାଜିତାନାଏ, “ଆମ୍‌ ପାବିତାର୍‌, ଆମ୍‌ ନାହାଁଃ ମେନାମେନିଃ ଆଡଃ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍‌ନିଃ ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ଠାଉକାଗିମ୍‌ ବିଚାର୍‌କାଦା ।
6 Poichè essi hanno sparso il sangue de' santi, e de' profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben [ne] son degni.
ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ, ଅକ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକାଦାକ, ଏନା ଆମ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେମ୍‌ ଆନୁକାଦ୍‌କଆ । ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମାକାଦାକ ।”
7 Ed io ne udii un altro, dal lato dell'altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii [son] veraci, e giusti.
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦିହେତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ! ଆମାଃ ବିଚାର୍‌କ ସାର୍‌ତିଗିୟା ଆଡଃ ଠାଉକାଗିୟା ।”
8 Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d'ardere gli uomini con fuoco.
ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍‌, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନାଃ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଏନାରେ ସିଙ୍ଗିକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ହଡ଼କକେ ଅଣ୍ଡର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା ।
9 E gli uomini furono arsi di grande arsura; e bestemmiarono il nome di Dio, che ha la podestà sopra queste piaghe; e non si ravvidero, per dargli gloria.
ଇମ୍‌ତା ହଡ଼କ ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍‌ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍‌ତେ ଅଣ୍ଡର୍‌ୟାନାକ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ସବେନ୍‌ ହାସୁରାଃ ସାସାତି ଚେତାନ୍‌ରେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌କେ ସାର୍‌ପାଅକେଦାକ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
10 Poi, il quinto angelo versò la sua coppa in sul trono della bestia; e il suo regno divenne tenebroso, e [gli uomini] si mordevano le lingue per l'affanno;
୧୦ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଜାଁତୁରାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଜାଁତୁରାଃ ରାଇଜ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ହାସୁତେ ଆକଆଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ହାବ୍‌କେଦାକ ।
11 e bestemmiarono l'Iddio del cielo, per i lor travagli, e per le loro ulcere; e non si ravvidero delle loro opere.
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ହାନାସୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଘାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସାର୍‌ପାଅକିୟାକ । ମେନ୍‌ଦ ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
12 Poi, il sesto angelo versò la sua coppa in sul gran fiume Eufrate, e l'acqua di esso fu asciutta; acciocchè fosse apparecchiata la via dei re, che [vengono] dal sol levante.
୧୨ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍‌ ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଡ଼ାରେ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଦୁଲ୍‌କେଦା । ଇମ୍‌ତାଗି ଏନ୍‌ ଗାଡ଼ାରାଃ ଦାଆଃ ଆଞ୍ଜେଦ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃସାଃଏତେ ବାଇରି ରାଜାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରା ନିଜ୍‌ୟାନା ।
13 Ed io vidi [uscir] della bocca del dragone, e della bocca della bestia, e della bocca del falso profeta, tre spiriti immondi, a guisa di rane;
୧୩ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପିୟା ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ । ଇନ୍‌କୁ ଚକେ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ମଚାଏତେ, ଜାଁତୁ ମଚାଏତେ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ ।
14 perciocchè sono spiriti di demoni, i quali fan segni, ed escon fuori ai re di tutto il mondo, per raunarli alla battaglia di quel gran giorno dell'Iddio onnipotente.
୧୪ଏନ୍‌ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଆତ୍ମାକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜାକକେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ ।
15 (Ecco, io vengo come un ladrone; beato chi veglia, e guarda i suoi vestimenti, acciocchè non cammini nudo, e non si veggano le sue vergogne).
୧୫“ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃଆ । ଅକ ହଡ଼ ଏୟନାକାନ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହକାଃ, ଏନ୍‌ ହଡ଼ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଏ । ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍‌ମଗି ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଗିହୁଃ କାକ ନେଲେୟା ।”
16 Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon.
୧୬ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିୟଃତାନ୍‌ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌କଆକ ।
17 Poi, il settimo angelo versò la sua coppa nell'aria; e una gran voce uscì dal tempio del cielo, dal trono, dicendo: È fatto.
୧୭ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ହୟରେ ଦୁଲ୍‌କେଦା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିଏତେ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, “କାମି ପୁରାୟାନା ।”
18 E si fecero folgori, e tuoni, e suoni, e gran tremoto; tale che non ne fu giammai un simile, [nè] un così grande, da che gli uomini sono stati sopra la terra.
୧୮ଇମ୍‌ତାଗି ହିଚିର୍‌କେଦାଏ, ରିମିଲ୍‌ ସାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ପୁରାଃଗି ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା । ନେ'ଲେକା ବରୱାନ୍‌ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତେୟାଃ ମାନୱାରାଃ ମୁନୁହେତେ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
19 E la gran città fu [divisa] in tre parti, e le città delle genti caddero; Dio si ricordò della gran Babilonia, per darle il calice dell'indegnazione della sua ira.
୧୯ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଆପି ହିସାରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ନାଗାର୍‌କ ଜିୟନ୍‌ୟାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌କେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାଏତେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍‌ରାଃ ଇଲିଆର୍‌ଖି ଆନୁକିୟା ।
20 Ed ogni isola fuggì, e i monti non furon trovati.
୨୦ସବେନ୍ ଟାପୁକ କା ନେଲଃୟାନା ଆଡଃ ବୁରୁ ବେଡ଼ାକ କା ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
21 E cadde dal cielo, in su gli uomini, una gragnuola grossa come del peso d'un talento; e gli uomini bestemmiarono Iddio per la piaga della gragnuola; perciocchè la piaga d'essa era grandissima.
୨୧ସିର୍ମାଏତେ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆରିଲ୍‌କ ଉୟୁଃୟାନା । ମିପିଆଦ୍‌ ଆରିଲ୍‌ରାଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ୫୦ କେ. ଜି ଲେକା ତାଇକେନା । ହଡ଼କ ନେ ବରୱାନ୍‌ ଆରିଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସାର୍‌ପାଅକିୟାକ ।

< Apocalisse 16 >