< Salmi 88 >

1 Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol h7585)
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
They came around me daily like water; they surrounded me together.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.
Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.

< Salmi 88 >