< Salmi 88 >

1 Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Salmi 88 >