< Salmi 88 >

1 Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Salmi 88 >