< Salmi 8 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Ghittit QUANT' [è] magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Psalm Dawida. O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
2 Per la bocca de' piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de' tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś [swą] potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
3 Quando io veggo i tuoi cieli, [che sono] opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
4 [Io dico: ] Che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi memoria? E [che cosa è] il figliuolo dell'uomo, che tu ne prenda cura?
[Wtedy mówię]: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
5 E che tu l'abbi fatto poco minor degli Angeli, E l'abbi coronato di gloria e d'onore?
Uczyniłeś go bowiem niewiele mniejszym od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś.
6 E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, [Ed] abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
Dałeś mu panowanie nad dziełami twoich rąk, wszystko poddałeś pod jego stopy:
7 Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
Owce i wszelkie bydło, a także zwierzęta polne;
8 Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
Ptactwo niebieskie i ryby morskie, [i] wszystko, co przemierza szlaki mórz.
9 O Signore, Signor nostro, Quanto [è] magnifico il Nome tuo in tutta la terra!
O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi!

< Salmi 8 >