< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Salmi 78 >