< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< Salmi 78 >