< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Salmi 78 >