< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Salmi 78 >