< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Salmi 78 >