< Salmi 69 >

1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Salmi 69 >