< Salmi 69 >

1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Salmi 69 >