< Salmi 69 >

1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Salmi 69 >