< Salmi 69 >

1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.

< Salmi 69 >