< Salmi 22 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 [Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 [Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Salmi 22 >