< Salmi 18 >

1 [Salmo] di Davide, servitor del Signore, il qual pronunziò le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle; [dato] al Capo de' Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da' miei nemici.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; [Ed] egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a' suoi orecchi.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de' monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell'ira.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E [vi era] una caligine sotto a' suoi piedi.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l'ale del vento.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Egli aveva poste delle tenebre [per] suo nascondimento; [Egli avea] d'intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d'acque, nubi dell'aria.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 E il Signore tuonò nel cielo, E l'Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 E per lo tuo sgridare, o Signore, [E] per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Egli da alto distese [la mano e] mi prese, [E] mi trasse, fuori di grandi acque.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di [me].
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio;
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d'innanzi a me i suoi statuti.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Tu ti mostri pietoso inverso l'[uomo] pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell'Iddio mio salgo sopra il muro.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Perciocchè chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Iddio [è] quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li abbia distrutti.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; [Ed] hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Ed hai fatto voltar le spalle a' miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Essi gridarono, ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Gridarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo [che] io non conosceva mi è stato sottoposto.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a' lor ripari.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato l'Iddio della mia salute;
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 Iddio che mi dà [il modo di far le mie] vendette, E [che] mi sottomette i popoli.
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 Che mi scampa da' miei nemici, Ed anche mi solleva d'infra quelli che mi assaltano, [E] mi riscuote dall'uomo violento.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Salmi 18 >