< Salmi 18 >

1 [Salmo] di Davide, servitor del Signore, il qual pronunziò le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle; [dato] al Capo de' Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da' miei nemici.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; [Ed] egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a' suoi orecchi.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de' monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell'ira.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E [vi era] una caligine sotto a' suoi piedi.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l'ale del vento.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Egli aveva poste delle tenebre [per] suo nascondimento; [Egli avea] d'intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d'acque, nubi dell'aria.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 E il Signore tuonò nel cielo, E l'Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 E per lo tuo sgridare, o Signore, [E] per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Egli da alto distese [la mano e] mi prese, [E] mi trasse, fuori di grandi acque.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di [me].
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio;
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d'innanzi a me i suoi statuti.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Tu ti mostri pietoso inverso l'[uomo] pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell'Iddio mio salgo sopra il muro.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Perciocchè chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Iddio [è] quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li abbia distrutti.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; [Ed] hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Ed hai fatto voltar le spalle a' miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Essi gridarono, ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Gridarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo [che] io non conosceva mi è stato sottoposto.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a' lor ripari.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato l'Iddio della mia salute;
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Iddio che mi dà [il modo di far le mie] vendette, E [che] mi sottomette i popoli.
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Che mi scampa da' miei nemici, Ed anche mi solleva d'infra quelli che mi assaltano, [E] mi riscuote dall'uomo violento.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Salmi 18 >