< Salmi 139 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu [mi] conosci.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Perciocchè non [essendo ancora] la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Dove me ne andrò d'innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Se io salgo in cielo, tu vi [sei]; E [se] mi metto a giacere ne' luoghi bassi sotterra, eccoviti. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
9 [Se] prendo le ale dell'alba, E vo a dimorar nell'estremità del mare;
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 E [se] dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte [sarà] luce d'intorno a me.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte [ti] risplende come il giorno; E le tenebre e la luce [ti son] tutt'uno.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere [son] maravigliose, E l'anima mia [lo] sa molto bene.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, [E] lavorato nelle basse parti delle terra.
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse [era ancora].
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; [Quando] io mi risveglio, io [sono] ancora teco.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l'empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso [in bocca] il tuo Nome in vano.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 O Signore, non odio io quelli che t'odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Io li odio d'un odio perfetto; Io li ho per nemici.
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!

< Salmi 139 >