< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Salmi 119 >