< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Salmi 119 >