< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Salmi 119 >