< Salmi 108 >

1 Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò.
Cantique. Psaume de David. Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire!
2 Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all'alba.
Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe! Que j’éveille l’aurore!
3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, E ti salmeggerò fra le nazioni.
Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.
4 Perciocchè la tua benignità [è] grande, disopra il cielo; E la tua verità [aggiunge] infino alle nuvole.
Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues.
5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed [innalzisi] la tua gloria sopra tutta le terra;
Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu; que ta gloire brille sur toute la terre!
6 Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salva[mi col]la tua destra, e rispondimi.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.
Dieu a parlé dans sa sainteté: « Je tressaillirai de joie! J’aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.
8 Mio [è] Galaad, mio [è] Manasse; Ed Efraim [è] la forza del mio capo; Giuda [è] il mio legislatore;
Galaad est à moi, à moi Manassé; Ephraïm est l’armure de ma tête, et Judas mon sceptre.
9 Moab [è] la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; Io trionferò della Palestina con voci di allegrezza.
Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie. »
10 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?
Qui me mènera à la ville forte! Qui me conduira à Edom?
11 Non [sarai desso tu], o Dio, [che] ci avevi scacciati, E non uscivi [più] fuori, o Dio, co' nostri eserciti?
N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées?
12 Dacci aiuto, [per uscir] di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini [è] vanità.
Prête-nous ton secours contre l’oppresseur! Le secours de l’homme n’est que vanité.
13 Col[l'aiuto di] Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.
Avec Dieu nous accomplirons des exploits; il écrasera nos ennemis.

< Salmi 108 >