< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Salmi 107 >