< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Salmi 107 >