< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Salmi 107 >