< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Salmi 107 >