< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Salmi 107 >