< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.

< Salmi 107 >