< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.

< Salmi 107 >