< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

< Salmi 107 >