< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Salmi 107 >