< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

< Salmi 107 >