< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Salmi 106 >