< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Salmi 106 >