< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
And granted them compassion before all their captors.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Salmi 106 >