< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Salmi 105 >