< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.

< Salmi 105 >