< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Salmi 104 >