< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Salmi 104 >