< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< Salmi 104 >