< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Bless Jehovah, my soul. Jehovah, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Jehovah, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
I will sing to Jehovah all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Jehovah, my soul. Praise JAH.

< Salmi 104 >