< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

< Salmi 104 >