< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Salmi 102 >