< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
He has humbled in the way (strength my *QK) he has cut short days my.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Salmi 102 >