< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Salmi 102 >