< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Proverbi 1 >