< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Proverbi 1 >